Sprachübung - sprogtræning II

Deutsche schreiben auf Dänisch &
Danskere skriver på tysk!
GabyR

Beitrag von GabyR »

Hej Michael.

Fint, at du har dukket op her igen og mange tak for din forklaring til "Takket være din rettelse". Men jeg er endnu ikke så rigtig klar med det. Kan du måske give mig en hel sætning med "Takket være din rettelse...." :?:

På tysk siger vi jo for eksempel: "Dank deiner Korrektur habe ich das jetzt verstanden." På dansk bruger man der åbenbar en supplerende verbum, nemlig "være" (Ordret: Der Dank sei deiner Korrektur).

Siger man alligevel:" Takket være din rettelse har jeg nu forstået det." eller må man sige: "Takket være din rettelse, derfor har jeg nu forstået det." :?: :?:

Jeg håber, mit spørgsmål er ikke for dumt :( , for at få et svar (fra dig eller også gerne fra en anden dansker, som kommer tilfældig her forbi og læser mit spørgsmål).

:arrow: Tusind tak og en god weekend!

Hilsen - Gaby
MiFa
Mitglied
Beiträge: 673
Registriert: 23.04.2005, 20:36
Wohnort: Kiel, Schleswig-Holstein

Beitrag von MiFa »

Hej Gaby,

jeg tror at man skal oversætte den på tysk : "Gedankt sei Deiner Korrektur". ( at takke --> takket ). Men jeg er ikke helt sikkert.

I dag arbejdede jeg lidt i min have. Der var så meget ukrudt, så kunne blomster finde ikke nok plads. Men nu er det bedre.
Det var meget varmt, fordi solen skinnede hele dagen rundt. Nu er det lidt køligere, men der er stadigvæk 20 grader.
Var vejret også godt i din hjemby? Jeg kan ikke huske, hvor du bor.
Men jeg er sikkert at du fortalte om det.

Hilsen fra Michaela :D
[img]http://www.smilies-world.de/smilies/smilies_Picture/sonne/2.gif[/img]Når man taler om solen, skinner den. [img]http://home20.inet.tele.dk/helbo/dk.gif[/img]
mkrist

Beitrag von mkrist »

Gaby:

Det rigtige er "takket være din rettelse, har jeg nu forstået det" (dank deiner Korrektur, habe ich das jetzt verstanden)

"Jeg håber, mit spørgsmål er ikke for dumt :( , for at få et svar (fra dig eller også gerne fra en anden dansker, som kommer tilfældig her forbi og læser mit spørgsmål*)." = "Jeg håber ikke, mit spørgsmål er for dumt til at få et svar."

Tilføjelsen i parentesen er lidt kludret - man ville nok omformulere det helt.

Men altså.. på tysk bruger man præpositionen "dank", som styrer genitiv, hvor man på dansk bruger formuleringen "takket være...". Endnu et eksempel på brugen: "Takket være Jens, har jeg nu én tand mindre". Ved ikke hvordan man skal formulere det på tysk..

Tuppi:

"Har du ingen mulighed til at bruge internet-explorer? Hvis du benytter den, har du ikke dette problem. "

Jo, jeg har mulighed for det, men jeg foretrækker Firefox. Og jeg var godt klar over, at blå ord er tilføjelser :)

", som war godt til at forstå/læse" = ", som var lette at forstå/læse"

Hov, nu blev mit indlæg på dansk, men jeg gider ikke skrive det om :)
MiFa
Mitglied
Beiträge: 673
Registriert: 23.04.2005, 20:36
Wohnort: Kiel, Schleswig-Holstein

Beitrag von MiFa »

Hej Michael,

jeg er sikkert på, at din næste indlæg er igen på tysk.

Hvad med skolen? Har du nu ferie?

Hilsen - Michaela :D
[img]http://www.smilies-world.de/smilies/smilies_Picture/sonne/2.gif[/img]Når man taler om solen, skinner den. [img]http://home20.inet.tele.dk/helbo/dk.gif[/img]
mkrist

Beitrag von mkrist »

MiFa hat geschrieben:Hej Michael,

jeg er sikkert på, at din næste indlæg er igen på tysk.

Hvad med skolen? Har du nu ferie?

Hilsen - Michaela :D
Ja, ich habe schon seit mehrere Wochen Sommerferien :)

Ich bin an Schach interssiert geworden, und nutze deshalb die Zeit um besser zu werden :) Es ist ein echt schönes Spiel, das entdeckt man aber erst, wenn man sich in es vertieft, und das dauert Zeit
MiFa
Mitglied
Beiträge: 673
Registriert: 23.04.2005, 20:36
Wohnort: Kiel, Schleswig-Holstein

Beitrag von MiFa »

Hej Michael :D ,

jeg håber du spiller skak på terrassen, fordi solen skinner - eller regner det hos dig?

Jeg tror også at skak kan være interessant, men det afhængig fra rivalen.
Hvor længe spiller du og har du en god modstander?
Hvordan kom du til skak?
mkrist hat geschrieben: Ja, ich habe schon seit mehrere Wochen Sommerferien :)

Ich bin an Schach interssiert geworden, und nutze deshalb die Zeit um besser zu werden :) Es ist ein echt schönes Spiel, das entdeckt man aber erst, wenn man sich in es vertieft, und das dauert Zeit
Jeg vil forsøge at rette fejl i teksten til din måde:

mehrere Wochen --> mehreren Wochen (kun en sjuskefejl eller ej :wink: )

Ich bin an Schach interssiert geworden,... --> Ich interessiere mich (neuerdings) für Schach,...

Es ist ein schönes Spiel, das ... --> Es ist ein schönes Spiel, dass ...

...erst, wenn man sich in es vertieft ... --> erst, wenn man sich in das Spiel vertieft...

...und das dauert (- Zeit) . oder ... und das braucht Zeit

Jeg håber du kan forstå min rettelse. Jeg forsøgte at rette uden farve.

Hilsen fra Michaela :D
[img]http://www.smilies-world.de/smilies/smilies_Picture/sonne/2.gif[/img]Når man taler om solen, skinner den. [img]http://home20.inet.tele.dk/helbo/dk.gif[/img]
mkrist

Beitrag von mkrist »

Ich muss zugeben, dass ich nicht draußen sitze, obwohl es schönes Wetter ist...

Also, eigentlich habe ich keinen, gegen den ich spielen kann, so ich spiele normalerweise gegen den Computer (und kann deshalb auch nicht draußen sitzen! :) - habe keinen Laptop). Ich habe übergelegt in einem Schackverein zu spielen - aber weiss noch nicht.

Ich mag Spiele mit einer Zeitkontrolle von 15 bis 30 Minuten am bessten, aber wenn man üben muss, sind auch längere Zeitkontrollen nützlich.

Ich weiss eigentlich nicht wie ich zum Schach kam (sagt man so auf Deutsch? Auf Dänisch geht es jedenfalls nicht; siehe Korrekturen), ich glaube ich lernte das Spiel in einem Jugendzentrum, aber erst jetzt in den letzten paar Jahren bin ich gut geworden, und jetzt will ich noch besser werden und das erfordert viel Zeit und Geduld (was ich auch habe...).

Ah, übrigens.. Du darfst (und ich fordere dich dazu auf) mit der "Farbenmethode" korrigieren - sie ist übersichtlicher.

Rettelser:

Erst deine Korrekturen an mich:

Ich glaube, dass du einen Fehler gemacht hast:

Ich würde sagen, es hieße "Es ist ein schönes Spiel, das...". 'Dass' ist eine Konjunktion ('at' auf Dänisch), und hier ist das falsch. Richtig ist 'das' weil es auf 'Spiel' zurückweist (es ist also ein Relativpronomen), stimmt's?

Na..

"Jeg tror også at skak kan være interessant, men det afhængig fra rivalen" -> Jeg tror også at skak kan være interessant, men det afhænger af modstanderen (eller ", afhængigt af modstanderen").

Med hensyn til den næste, er jeg lidt i tvivl om hvad du spørger om, men jeg har svaret på det der rent faktisk står, og her retter jeg det til det, som jeg tror du spørger om :) Gav det mening?

"Hvor længe spiller du og har du en god modstander?" -> Hvor lang tid har du spillet, og har du en god modstander?

Altså:

"Seit wie lange spielst du?" = "Hvor længe har du spillet?"
"Wie lange spielst du (jede Partie)?" = "Hvor længe spiller du (hvert parti)?"

"Hvordan kom du til skak?" -> Hvordan lærte du skak at kende? -> (eller) Hvordan stiftede du bekendtskab med skak? (Tror jeg nok.. er ikke sikker på at det er det du mener)
MiFa
Mitglied
Beiträge: 673
Registriert: 23.04.2005, 20:36
Wohnort: Kiel, Schleswig-Holstein

Beitrag von MiFa »

Hej Michael, :D

tak for rettelsen.
Jeg kom lidt i tvivl med hensyn på "dass/das"-sætningen. Jeg tror, hvis du vil gerne har en forbindelse mellem de to sætninger, skal du bedre skrive: "Es ist ein schönes Spiel, das man aber erst richtig entdecken kann, wenn man mehr Zeit investiert."

Jeg ville gerne høre, hvor længe du har spillet. (på tysk: ..., seit wann du spielst.)
Og den anden ting var, hvordan du lærte skak at kende.
Det er meget svært at skrive det på den rigtige måde.

Her skinnede solen hele dagen rund, så kunne man ikke sidde meget udenfor. Det var for varmt. Så havde jeg muligheden at lære lidt dansk.

Jeg har kun nogle små forslag til forbedring til din indlæg:

...draußen sitze, obwohl es schönes das Wetter schön ist. (oder einfach: ..., obwohl es darußen schön ist.)
...spielen kann, so spiele ich spiele normalerweise ...
Ich habe überlegt, in einem Schachverein zu spielen - aber das weiss ich noch nicht so genau ( besser: darüber bin ich mir noch nicht ganz im Klaren.)

Ich mag Spiele mit einer Zeitkontrolle ... am bessten liebsten ( oder: ich finde ... am besten)

Ich weiss eigentlich nicht, wie ich zum Schach kam (helt korrekt på tysk)


Jeg kan godt forstå, hvorfor du fik den 13 i det tyske sprog. Der var meget godt.

Mit sidste parti skak spillede jeg mange år siden. Jeg tror det var i firserne. Jeg kan ikke huske rigtigt på det. Men jeg mindedes at det var meget spændende. Jeg spillede kun mod en anden person.

Hilsen fra Michaela :D
[img]http://www.smilies-world.de/smilies/smilies_Picture/sonne/2.gif[/img]Når man taler om solen, skinner den. [img]http://home20.inet.tele.dk/helbo/dk.gif[/img]
mkrist

Beitrag von mkrist »

Hej Michaela,

Du hast recht, dass der "dass/das"-Satz sehr gepfuscht war..

Du hast auch Recht, dass es schwierig ist, diejenigen Ausdrücke richtig auszudrücken (;)), weil es ganz verschiedene Konstruktionen auf Dänisch und Deutsch ist.

Also, um deine Fragen zu beantworten, habe ich seit meinem Kindheit Schach gespielt, ich bin aber, wie gesagt, erst in den letzten paar Jahren gut geworden.

Hehe.. die 80'er-Jahren.. Ich wurde ja Ende der Achtzigerjahren geboren :) Das ist lange her.

Naja, übrigens; danke für die lobende Worte was meine 13 betrifft.

Rettelser:

"med hensyn på" -> "med hensyn til" (her blander du to udtryk sammen; "med henblik på" er det andet udtryk, som jeg ikke synes passer ind her.. det svarer til det tyske "im Hinblick auf")

"Her skinnede solen hele dagen rund, så kunne man ikke sidde meget udenfor" -> Her skinnede solen hele dagen, så man kunne ikke side så meget udenfor.
MiFa
Mitglied
Beiträge: 673
Registriert: 23.04.2005, 20:36
Wohnort: Kiel, Schleswig-Holstein

Beitrag von MiFa »

Hej Michael, :D

tak for din hurtig rettelse.

Jeg har en anden sjov for dig. I 1985 fik jeg min studentereksamen. Jeg tror, at du llå du i vuggen og sov.

Kun lidt grammatikken :wink: :

...Konstruktionen auf Dänisch und Deutsch ist sind

die Kindheit ---> seit meiner Kindheit (maüske en sjuskefejl)


Mange hilsener fra Michaela :D
[img]http://www.smilies-world.de/smilies/smilies_Picture/sonne/2.gif[/img]Når man taler om solen, skinner den. [img]http://home20.inet.tele.dk/helbo/dk.gif[/img]
mkrist

Beitrag von mkrist »

Hehe.. 1985 war ich nocht nicht geboren :) Ich wurde 1988 geboren..

Und ja.. die waren (sjuske)Fehler :P

"tak for din hurtig rettelse" -> "... din hurtige rettelse"
"Jeg tror, at du llå du i vuggen og sov" -> "Jeg tror, at du lå i vuggen og sov dengang"
"Jeg har en anden sjov for dig" -> "... til dig"
"Kun lidt grammatikken" -> "Kun lidt grammatik"
tuppi

Beitrag von tuppi »

Hej allesammen,

jeg er tilbage efter en oplevelsesrig weekend med rigtigt dejligt solskinsvejr. 8) Jeg håber ikke, at I sad alt for længe tid ved computeren ...

@ Michaela og Michael :)

Det var fint at læse jeres udveksling med alle de gode forklaringer od rettelser samt oplysningerne om skak.

@ Gaby: :wink:

En venlig hilsen til baggrunden, hvor I forhåbentlig også havde solskinsvejr i de senere dage.

Ønsker jer en god uge med meget tid til at øve jer i fremmedsprog eller skak, arbejde ude i haven ...

Mange hilsener fra Uta.
GabyR

Beitrag von GabyR »

Hej Michaela.

Da har du selvfølgeligt ret: at takke --> takket/ gedankt sei. Jeg tænkte: takket --> et tak, men for det første hedder det en tak og for det andet, var det rigtig dumt fra mig. (Bin dir ausgesprochen dankbar für diesen Hinweis, ich hätte das nicht gesehen!) :idea:

Asendorf ligger syd for Hamborg og vejret er dejligt med en skyfri himmel. Og jeg kan godt forestille mig, at det er rigtig skønt i Kiel nu med blå vand i Kielfjorden og mange sejlskibe derpå. :wink:

Hilsen - Gaby
GabyR

Beitrag von GabyR »

Hej Michael.

Tak for din forklaring vedrørende takket være samt eksemplen Takket være Jens, har jeg nu én tand mindre (Dank Jens habe ich jetzt einen Zahn weniger. oder: Ich habe es Jens zu verdanken, dass ich jetzt einen Zahn weniger habe. ).:D :D :D

Hilsen - Gaby
GabyR

Beitrag von GabyR »

Hej Uta.

Fint, at du er tilbage igen. Ja, vejret var dejligt og er det stadigvæk (også i baggrunden :D ) og der var selvfølgelig meget at gøre i haven, men jeg gider ikke rigtigt at arbejde i haven, hvis det er så varmt. :|

Hilsen - Gaby
Antworten