Hausaufgabe
Hausaufgabe
Hallo
ich heiße Daniela und gehe in die 4. Klasse.
Ich habe heute als hausaufgabe auf
, etwas über ein land zu schreiben.
Ich würde gerne wissen, was:
Ja, nein, bitte, danke, guten Tag und auf wiedersehen auf dänisch heißt.
Dann brauche ich noch eine Spezialität ( Speise / Getränk )
ich heiße Daniela und gehe in die 4. Klasse.
Ich habe heute als hausaufgabe auf
, etwas über ein land zu schreiben.
Ich würde gerne wissen, was:
Ja, nein, bitte, danke, guten Tag und auf wiedersehen auf dänisch heißt.
Dann brauche ich noch eine Spezialität ( Speise / Getränk )
- Lars J. Helbo
- Mitglied
- Beiträge: 7370
- Registriert: 23.06.2002, 22:08
- Wohnort: Sall
- Kontaktdaten:
Re: Hausaufgabe
ja, nej, (gibts nicht), goddag, farvelWinniPuh hat geschrieben: Ja, nein, bitte, danke, guten Tag und auf wiedersehen
[url=http://www.helbo.org]www.helbo.org[/url] - [url=http://www.sallnet.dk]www.sallnet.dk[/url] - [url=http://www.salldata.dk]www.salldata.dk[/url] - [url=http://friskole.netau.net]www.frijsendal.dk[/url]
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Liv uden Bevægelse kan være godt nok for gulerødder og kålhoveder, som ikke er bedre vant. - N.F.S.Grundtvig
Hej Daniela!
Ich schlage Dir vor:
ja = ja (das spricht man auf dänisch aber "Jäh" aus)
nein = nej (sprich: "Nai")
bitte = venligst (sprich: "vennligst")
danke = Tak
guten Tag = god dag ("das klingt etwa wie "godä"
)
auf wiedersehen = farvel (sprich: "fawel")
Typische dänische Spezialitäten: Hot Dogs, Smørrebrød (sprich: "Smörrebrö", das sind kunstvoll belegte Brote)
-- Martin
Ich schlage Dir vor:
ja = ja (das spricht man auf dänisch aber "Jäh" aus)
nein = nej (sprich: "Nai")
bitte = venligst (sprich: "vennligst")
danke = Tak
guten Tag = god dag ("das klingt etwa wie "godä"

auf wiedersehen = farvel (sprich: "fawel")
Typische dänische Spezialitäten: Hot Dogs, Smørrebrød (sprich: "Smörrebrö", das sind kunstvoll belegte Brote)
-- Martin
Hej Winniepuh!
(kennen wir uns anderswo her???)
Bitte wird hier eher umschrieben --- man sagt zu mBsp. oft. Provier mal dies und das zu tun.
Probier mal, das hier anzuschauen.
Probier mal herzukommen.
Alsoalles Situationen, wo man nicht rumprobieren soll.
enn man um Salz oder pfeffer oder etwasanderes bittet, sagt man: "Be´r om = jeg beder om (gesprochen jai beder (so ähnlich wie ein engl. th) om), das heißt genau: Ich bitte um ...
Und wenn man selber um etwas gebeten wird, sagt man beim Überreichen: Værsgo´ - das ist die kurze Form von Vær så god. Sei so gut.
Aber so richtig einfach bitte/please gibt es wirklich nicht
Ein Gericht oder Getränk?
die berühmt-berüchtigten roten Würstchen (røde pølser) für HotDogs; frikadellen oder auch als Nachtisch "æblekage" - dazu schichtet wechselweise Apfelmus mit Stückchen drin und zerdrückte Makronen (gibtßs hierzu kaufen) in eine Schüssel und schließt mit Sahne und ganzen Makronen zur Garnierung ab. Evtl. auch noch Johannisbeergelee.
Und die Dänen trinken wohl immernoch gerne Bier - aber typisch???
Hilft Dir das?
Gruß Ursel, DK
(kennen wir uns anderswo her???)
Bitte wird hier eher umschrieben --- man sagt zu mBsp. oft. Provier mal dies und das zu tun.
Probier mal, das hier anzuschauen.
Probier mal herzukommen.
Alsoalles Situationen, wo man nicht rumprobieren soll.
enn man um Salz oder pfeffer oder etwasanderes bittet, sagt man: "Be´r om = jeg beder om (gesprochen jai beder (so ähnlich wie ein engl. th) om), das heißt genau: Ich bitte um ...
Und wenn man selber um etwas gebeten wird, sagt man beim Überreichen: Værsgo´ - das ist die kurze Form von Vær så god. Sei so gut.
Aber so richtig einfach bitte/please gibt es wirklich nicht

Ein Gericht oder Getränk?
die berühmt-berüchtigten roten Würstchen (røde pølser) für HotDogs; frikadellen oder auch als Nachtisch "æblekage" - dazu schichtet wechselweise Apfelmus mit Stückchen drin und zerdrückte Makronen (gibtßs hierzu kaufen) in eine Schüssel und schließt mit Sahne und ganzen Makronen zur Garnierung ab. Evtl. auch noch Johannisbeergelee.
Und die Dänen trinken wohl immernoch gerne Bier - aber typisch???
Hilft Dir das?
Gruß Ursel, DK
Hej Winni,
wenn Dir jemand "rødgrød med fløde" (Rote Grütze mit Sahne) als dänische Spezialität für dein Referat empfiehlt, sei vorsichtig: das ist ein dänischer Zungenbrecher
[url=http://en.wikipedia.org/wiki/R%C3%B8dgr%C3%B8d_med_fl%C3%B8de]Hier[/url] kann man sich anhören, wie das bei einem Dänen klingt.
Ja, "bitte" kann man so eigentlich nicht direkt übersetzen. Aber für diesen Zweck schein mir "venligst" gut zu passen.
-- Martin
wenn Dir jemand "rødgrød med fløde" (Rote Grütze mit Sahne) als dänische Spezialität für dein Referat empfiehlt, sei vorsichtig: das ist ein dänischer Zungenbrecher

Ja, "bitte" kann man so eigentlich nicht direkt übersetzen. Aber für diesen Zweck schein mir "venligst" gut zu passen.
-- Martin
"bitte sehr und bitte" dürfte man wohl als synonym ansehen.Martin Hofer hat geschrieben:Hej isbjørn,
"værsgo" entspricht dem deutschen "bettesehr", nicht dem "bitte". Alles nicht ganz logisch, weder auf deutsch noch auf dänisch, aber so ist es halt
-- Martin
"venligst" heißt eher freundlichst i. S. von freundlicherweise. Kann natürlich in bestimmten Situation eine ähnliche Funktion haben wie "bitte".
Hilsen
isbjørn